==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།
མངོན་བར་བསྒྲུབ་པ་བཤད་ཟིན་ནས། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་བསྟེན་དང་སྦྱིན་སོགས་དང༌། །ཐབས་ལ་མཁས་པ་གང་ཡིན་དང༌། །འདི་ལ་མོས་པའི་རྒྱུ་དག་ཡིན། །ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པའི་རྒྱུ་དག་ནི། །བདུད་ཀྱིས་ཐིབས་ཀྱིས་ནོན་པ་དང༌། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་མ་མོས་དང༌། །ཕུང་པོ་སོགས་ལ་མངོན་ཞེན་དང༌། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོས་ཟིན་པའོ། །འབྲས་བུ་དག་པ་གཟུགས་ལ་སོགས། །དག་པ་ཉིད་དེ་གང་གི་ཕྱིར། །དེ་གཉིས་ཐ་དད་མ་ཡིན་ཞིང༌། །གཅད་དུ་མེད་པས་དག་པར་བརྗོད། ཅེས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། གང་ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་པ་བསྙེན་བཀུར་བྱས་ནས་འདིར་འོངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དུ་མ་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྦྱིན་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་དག་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་གང་བསྐལ་པ་མང་པོར་སྦྱིན་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཐབས་ལ་མཁས་པ་ནི་གང་རབ་འབྱོར་དེ་ནི་རྣམ་པར་ཕྱེ་ཞིང་བཤད་དགོས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དེ་ལྟ་བུ་དག་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོའི་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་པ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་པའི་ལས་ནི་གང་རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་དམིགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཤེས་རབ་བསྒོམ་པ་ཡོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། དྲག་པ་དང༌། རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང༌། དུས་རིང་པོར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཆེན་པོ་ལ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་སྡུག་བསྔལ་བའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པས་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་མི་དགེ་བའི་དེ་ལས་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འདིའི་རྒྱུ་བཞིའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། ཆོས་ཟབ་མོ་
ལ་མ་མོས་པ་དང༌། ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་ལ་མངོན་བར་ཞེན་པ་དང༌། སྡིག་པའི་གྲོགས་པོས་ཟིན་པ་སྟེ། ཆོས་བཞི་པོ་དེ་དག་ནི་ཆོས་སྤོང་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་གང་རབ་འབྱོར་གཟུགས་རྣམ་པར་དག་པ་གང་ཡི

【汉语翻译】
甚为清净之解说。
甚为清净之解说。

宣说了现证之后，当说甚为清净，谓依止佛与布施等，以及，善巧方便为何，此乃对此信解之因。以法匮乏之因，乃为魔所镇伏，不信解甚深之法，以及，对蕴等现行耽著，为罪恶友伴所摄持。果之清净，色等，即是清净性，何以故？彼二非为异体，以不可分割故，说为清净。如是开示。

其中，依止佛者，即是此，谓何者舍利子大菩萨于十方世界之界中，对如来应供正等觉无量无数者，作承事供养后，来至此处，从此处开始，当依止诸多佛，如是开示。行持布施等波罗蜜多，即是何者于多劫中，行持布施波罗蜜多，如是等开示。

善巧方便者，即是何者善现，彼当分别而说，从此处开始，如是之辈，乃于此甚深般若波罗蜜多勤奋，如是之间开示。趋入以法匮乏之业者，即是何者善现，复有菩萨乘之种姓之子或，从以所缘之方式修习般若，从此处开始，猛利，以及，相续不断，以及，长时于自身大身之上成熟，痛苦之业障现前显示，如是开示。为使有情众从不善业中解脱，故开示之。

又，就此业障之四因而言，谓魔所加持，不信解甚深之法，对蕴等现行耽著，为罪恶友伴所摄持，此四法乃为舍法之因，如是开示。果之清净者，即是何者善现，色之清净为何

【英语翻译】
The Explanation of Utter Purity.
The Explanation of Utter Purity.

Having explained the Abhisamaya, Utter Purity is to be spoken of, namely, relying on the Buddha and giving, etc., and whatever is skillful in means, these are the causes of faith in this. The causes of being impoverished by the Dharma are being subdued by the thick darkness of demons, not having faith in the profound Dharma, and manifest attachment to the skandhas, etc., and being seized by sinful companions. The pure result, form, etc., is purity itself, because the two are not different and are said to be pure because they are indivisible. Thus it is taught.

Among these, relying on the Buddha is this: Shariputra, the great Bodhisattva, having honored countless Tathagatas, Arhats, Perfectly Awakened Ones in the realms of the ten directions, came here, and from here on, one should rely on many Buddhas, as taught. Properly accomplishing the perfections such as giving is what is taught, such as practicing the perfection of giving for many kalpas.

Skillful means is what Rabjor needs to distinguish and explain, starting from there. Such ones strive in this profound Perfection of Wisdom, as taught up to there. The karma of entering into being impoverished by the Dharma is what Rabjor, another son of a Bodhisattva vehicle lineage, or, from meditating on wisdom in the manner of an object of focus, starting from there. It is taught that the obscuration of painful karma, which ripens intensely, continuously, and for a long time on one's own great body, is shown to be near. It is taught to turn sentient beings away from non-virtue.

Furthermore, considering the four causes of this karmic obscuration, being blessed by demons, not having faith in the profound Dharma, manifest attachment to the skandhas, etc., and being seized by sinful companions, these four dharmas are the cause of abandoning the Dharma, as taught. The pure result is what Rabjor, what is the purity of form

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་པ་དེ་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ལ་གཉིས་སུ་མེད་དེ་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དོ། །རང་གི་ངོ་བོ་ཐ་དད་པ་དང༌། ཆ་གཉིས་སུ་བཅད་པའི་དགག་པའི་དབང་དུ་མཛད་ནས། སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། འདས་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བ་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ལ་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གཟུགས་སོགས་དུས་གསུམ་དུ་མེད་པ། །ཤིན་ཏུ་དག་པའི་མཐའ་མེད་པ། །འདི་དག་མཐའ་ནི་མི་མཁྱེན་པ། །ཐུབ་པའི་ཆོས་མངོན་རྟོགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་ཏེ། གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་དག་པ་འདི་ནི་ཟབ་ལགས་སོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕྱིར། གཟུགས་དང་ཚོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ། གང་དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ལམ་ཤེས་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏོ། །ལམ་གྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པ་ཉེ་བར་བཟུང་ནས་རབ་འབྱོར་འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དབང་དུ་བྱས་པ་རྫོགས་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བསྟན་པ་ཉིད་ནི་ཇི་སྐད་དུ། མོག་མོག་པོར་བྱེད་ལ་སོགས་དང༌། །སློབ་མ་བསེ་རུའི་ལམ་གང་དང༌། །འདི་དང་གཞན་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི། །ཕན་ཡོན་ཆེ་བ་མཐོང་བའི་ལམ། །བྱེད་པ་དང་ནི་མོས་པ་དང༌། །བསྟོད་དང་བཀུར་དང་བསྔགས་པ་དང༌། །བསྔོ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་དང༌། །ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་ནི་གཞན། །སྒྲུབ་དང་ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཞེས། །བྱ་བ་འདི་ནི་བསྒོམ་པའི་ལམ། །ལམ་ཤེས་དེ་འདྲར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །འབྲེལ་པ་ནི་དེའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མན་ངག་གི་བསྟན་བཅོས་ལས་ལམ་ཤེས་པ་ཉིད་ཀྱི་མངོན་བར་རྟོགས་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
那即是对于此种完全清净的果，是无二的，是不可作二的。于以自性各异，及分为二分的遮遣作主之后，从“并非各自不同，亦非不异而接近”开始，直至“过去、未来、现在所生之完全清净，于此是不可作二”之间作了阐述。色等三时中无有，极为清净无边际，此等边际不可知，是能仁之法现证也。如是宣说，何以故？世尊，此完全清净甚深也。舍利子，因为极其完全清净之故，从色与受开始，凡如是证悟者，即是菩提萨埵摩诃萨埵般若波罗蜜多。宣说了通达道之极其完全清净。于通达道之相作意后，善现，如是菩提萨埵摩诃萨埵作般若波罗蜜多之主宰，圆满宣说。如是宣说之本身，正如：作愚昧等，及弟子独觉道，此及其他功德之，见大利益之道。作与信解及，赞颂与恭敬称扬，回向与随喜及，作意与其他的，成办与极其清净，此即是修习道，应如是了知通达道。如是宣说。应观其关联是随彼之后而行。般若波罗蜜多窍诀论中，通达道本身之现观释。

【英语翻译】
That is, for this completely pure fruit, there is no duality, it cannot be made into two. After making the negation of self-nature different and divided into two parts the master, starting from "not each different, nor not different but close", until "the completely pure past, future, and present, it cannot be made into two", it is explained. Form, etc., do not exist in the three times. It is extremely pure and boundless. These limits are unknowable. It is the direct realization of the Dharma of the Sage. It is said that, why? World Honored One, this completely pure is very deep. Shariputra, because of the extremely complete purity, starting from form and feeling, whoever realizes it in this way is the Bodhisattva Mahasattva Prajna Paramita. The extremely complete purity of understanding the path is explained. After paying attention to the aspect of understanding the path, Subhuti, in this way, the Bodhisattva Mahasattva is the master of Prajna Paramita, and the complete explanation is given. The explanation itself is just like: making foolishness, etc., and the path of the Pratyekabuddha disciple, the path of seeing great benefits of this and other merits. Making and believing, praising and respecting and praising, dedicating and rejoicing, paying attention and other, accomplishing and extremely pure, this is the path of practice, and the path of understanding should be understood in this way. It is said. It should be observed that its connection is to follow after it. In the Prajna Paramita Upadesha Shastra, it is the commentary on the direct realization of the path itself.

============================================================

